Banana Phorum
06 Maggio 2024, 09:25:23 *
Benvenuto! Accedi o registrati.

Accesso con nome utente, password e durata della sessione
 
   Indice   Aiuto Arcade Utenti Accedi Registrati  
Pagine: [1]   Vai giù
  Stampa  
Autore Discussione: Cyrano de Bergerac  (Letto 3662 volte)
0 utenti e 1 Utente non registrato stanno visualizzando questa discussione.
Cho Teko
Amministratore
Caso (non molto) umano
******

1337-o-meter: -8
Scollegato Scollegato

Sesso: Maschio
Messaggi: 3179



Mostra profilo E-mail
« inserita:: 27 Gennaio 2007, 20:38:57 »

Perché? Perché è BELLO. No matter what, chiunque legga questo libro non può non concludere che è BELLO. (a meno che non sia considerevolmente obeso x) )

Non vi parlo di note critiche e letterarie, eventuali riferimenti culturali o significati nascosti: non sono ancora preparato sull'argomento, in quanto ho affrontato la lettura di questo libro interessandomi solo alla trama e alla storia. L'ho letto e ne ho goduto, l'analisi la farò se e quando ne avrò voglia e capacità.

Il protagonista, Cyrano, è un nobile della Guascogna e un cadetto dell'esercito francese dalle interessanti caratteristiche: è un eccellente spadaccino, un eccellente poeta, e possiede un *ehm* eccellente naso; è intelligente, carismatico, e enormemente permaloso, specie se si parla del suo nasone, col quale lui stesso ha un -come dire- rapporto difficile; è testardo, è fiero, è puro e giusto, e non si piega ad un mondo esterno fatto di sottomissione, di convenienza, di mediocrità; è innamorato, follemente, di sua cugina Rossana (scusatemi se uso nomi italiani :x), la quale però è interessata ad un suo compagno cadetto, Cristiano, che la ricambia. Cristiano è un bell'uomo, ma oltre a questo è una persona del tutto priva di interesse; Cyrano lo sa, e per l'amore che porta alla cugina (che tra l'altro lo prega, da cugina a cugino, di esserne il protettore) si offre di fargli da suggeritore su cosa dire (poesie, frasi romantiche, etc.) all'amata. E' davvero bella la scena in cui i due si trovano sotto al balcone di Rossana :D
Non continuo a raccontare perché vi rovinerei la trama, quindi vi invito a leggere il seguito da voi.

Nell'opera ci sono anche dei duelli divertenti, situazioni lievemente paradossali che ruotano in torno al personaggio di Cyrano, e l'ultimo monologo è a dir poco... stupendo. Non un momento lirico degno di Dante, ma davvero bello.

Ancora un paio di cose: se avete sentito e adorato Cyrano di Guccini quanto l'ho sentita e adorata io, apprezzerete molto di più questo libro. Vi consiglio tra l'altro di comprarlo di un'edizione specifica (mi pare sia Rizzoli, della collana Superbur classici).. è un po' difficile da trovare, ma vi assicuro che può fare la differenza.
Ecco la copertina:


Ah, un'ultima cosa: avete presente quell'insulsa, squallida, ridicola e tamarra frase che recita "l'amore è solo un apostrofo rosa fra le parole 'ti amo'"? bene, in questo libro, dopo che avrete visto com'è davvero, imparerete ad apprezzarla :*
« Ultima modifica: 28 Gennaio 2007, 08:48:20 da Dark » Registrato

A loaf that attempts to twist its own fate is not a loaf at all, but is, in fact, a pretzel.
PENNY HA IL PENE PICCOLO HAHAHA!
www.robetta.tk
PENNY HA IL PENE RIDICOLO HAHAHA!
dಠ_ಠb
Se riesci a leggere questo, vuol dire che hai postato troppo. STACCATI DAL PC! >:O
*****

1337-o-meter: -1
Scollegato Scollegato

Sesso: Maschio
Messaggi: 2360


non mi cambio le mutande da due mesi


Mostra profilo
« Risposta #1 inserita:: 28 Gennaio 2007, 01:48:37 »

si ma nn vedo l'apostrofo...

(si lo so, ma è quasi tardi e io ho bevuto birra+sake :°)
Registrato

Cho Teko
Amministratore
Caso (non molto) umano
******

1337-o-meter: -8
Scollegato Scollegato

Sesso: Maschio
Messaggi: 3179



Mostra profilo E-mail
« Risposta #2 inserita:: 28 Gennaio 2007, 08:46:50 »

Infatti non c'è, che razza di obeso. La frase che si dice in giro è uno storpiaggio orribile. Nel libro (e mi chiedo come possa essere in francese) c'è scritto "t'amo", e non ti dico il resto perché sarebbe come ficcarti un piccione in bocca e poi pretendere che mi reciti la Divina Commedia a memoria >:0

E NON GIUSTIFICARTI CON SCUSE ASSURDE OMG. SE FOSSI ABBASTANZA UBRIACO L'AVRESTI VISTO, ECCOME SE L'AVRESTI VISTO L'APOSTROFO :°DD
Registrato

A loaf that attempts to twist its own fate is not a loaf at all, but is, in fact, a pretzel.
PENNY HA IL PENE PICCOLO HAHAHA!
www.robetta.tk
PENNY HA IL PENE RIDICOLO HAHAHA!
dಠ_ಠb
Se riesci a leggere questo, vuol dire che hai postato troppo. STACCATI DAL PC! >:O
*****

1337-o-meter: -1
Scollegato Scollegato

Sesso: Maschio
Messaggi: 2360


non mi cambio le mutande da due mesi


Mostra profilo
« Risposta #3 inserita:: 28 Gennaio 2007, 11:21:17 »

la frase ke sapevo io era proprio
"un apostrofo rosa tra le parole t'amo"

il francese, sfortunatamente (o x fortuna) nn l'ho mai studiato, ma dovrebbe essere tipo je t'aime... o no?

beh, se è così...

io 2 - daVk 0 :*
Registrato

Cho Teko
Amministratore
Caso (non molto) umano
******

1337-o-meter: -8
Scollegato Scollegato

Sesso: Maschio
Messaggi: 3179



Mostra profilo E-mail
« Risposta #4 inserita:: 28 Gennaio 2007, 11:29:36 »

Sul francese hai ragione (perché non c'ho pensato? :°D), sulla frase boh, a me l'hanno sempre propinata come "ti amo", sostenendo che il fatto che l'apostrofo non ci fosse era la parte più poetica. E' anche per questo che la odio, nella versione che sento in giro. E comunque non vedo in che misura tutto questo cambi il fatto che se hai tempo per polemizzare con me o per bere saké, hai anche tempo di leggere quel libro. Omg. >:O
Registrato

A loaf that attempts to twist its own fate is not a loaf at all, but is, in fact, a pretzel.
PENNY HA IL PENE PICCOLO HAHAHA!
www.robetta.tk
PENNY HA IL PENE RIDICOLO HAHAHA!
AvengerAngel
Amministratore
Spammar senza dignità (ma con molto tempo da perdere)
******

1337-o-meter: -13
Scollegato Scollegato

Sesso: Maschio
Messaggi: 5295


Virile come una mozzarella


Mostra profilo WWW
« Risposta #5 inserita:: 28 Gennaio 2007, 11:51:45 »

Il punto è che tradotta letteralmente dal francese (je t'aime) all'italiano (t'amo) ha senso. Nessuno dice "t'amo" al giorno d'oggi, ma sicuramente ha senso tradurre quella frase in quel modo.
Mi chiedo che senso abbia dire in inglese che è l'apostrofo rosa tra le parole "I love you" x)
Registrato

Citazione di: Random nub,21 settembre 2010
[22.24.08] Veteran In Love: you know, you'll never be the best if you're always facing subpar players from your community
Pagine: [1]   Vai su
  Stampa  
 
Vai a:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.8 | SMF © 2006-2008, Simple Machines LLC XHTML 1.0 valido! CSS valido!